vogel van vuur
in zijn hart granen zaden van licht
en zijn iriserende vleugels
om te ontsteken
ogen handen lichamen zielen
geur van wierook
van het zaad de aura
van de zin van de zintuigen de halo
mijn smeltende woorden
temmen ze de mijne
in jouw ogen deze vogels van vuur
opgedoken gezuiverd gereinigd
in je hart sterrezaden zonnezaden
nieuwe oogsten waar mijn woorden
pittige kolven uitademen
het aroma betoverend van warm brood
omringd door jouw madonna-achtige gezicht
fonkelend vanaf de eerste seconde
door jouw verblinde stralenkrans
(Letterlijke vertaling AS & Jean-Luc Godard)
oiseau de feu
en son cœur grains graines de lumière
et ses ailes irisées
pour enflammer
les yeux les mains les corps les âmes
parfum d’encens
de la semence l’aura
des sens du sens le halo
mes mots en fusion
apprivoisent-ils le mien
en tes yeux ces oiseaux de feu
émerisé épuré purifié
en ton cœur semences étoiles semences soleils
moissons nouvelles où mes mots
épis épicés exhalent
l’arôme envoûtant du pain chaud
auréolé ton visage de madone
étincelle de la première seconde
par ton halo ébloui