- 2024 - en
Welcome to the International Art Exhibition
Sculptures, poetry, music, ...
Second period until Sunday, 13 October 2024, also open on thursday 15 august 2024

Rue du Tilleul 22, 1370 Jodoigne, Belgium

Rue du Tilleul 22, 1370 Jodoigne, Belgium

    Phone +32 (0) 493 628 540

Phone: +32 (0) 493 628 540

    mailto:artsanctuary@live.com;info@ignace-clarysse.com

Email: artsanctuary@live.com;info@ignace-clarysse.com

 
Open: wed., thu., fri., sat., sun. between 13:00 and 19:00 - Dogs our friends allowed
FrançaisFrançais NederlandsNederlands EnglishEnglish

 « 

Antonia Iliescu 'TRAD. De zwervende boom'

 » 

Fay (Bronze)

De zwervende boom

antonia Iliescu _de zwervende boom Ik ruk me los van de verschroeide aarde
Om je te komen redden,
Kind verdwaald in de donkere woestijn.
Van de enige tak die ik nog heb
Door de magie van een fee
Zal het bos weer sterk oprijzen
En de wereld zal ontspruiten
Verwend door de fluisterende wind
In mijn haveloze gebladerte
Een zoete, rustgevende monodie;
En de knoppen zullen barsten van de vruchten.

Huil niet... Kijk!
Het winterse slapende sap
Ontwaakt in de lente
En schudt het krakende universum
Om ons weer tot leven te brengen.

(Letterlijke vertaling)

Loes Knoben

Antonia Iliescu © 2024-03-16 (PoemId: 8)

antonia Iliescu _de zwervende boom

 « 

Antonia Iliescu 'TRAD. De zwervende boom'

 » 

Poet information

Artwork information

Belgium -


Name Loes Knoben
Artwork title Fay (Bronze)
Catalogue Price Sold

Other information Ed. 2 de 8; L52 x P9 x H52; socle de jardin pas inclus
Poem

Spring elf


In a flash
with vibrating wings
caught in shimmer off sunlight
your silhouette graceful and brittle
we dare not move
afraid you will disappear
picked up
through dark clouds.

My wing girl
I would have liked to take you
to show to friends
with me to work
be viewed with big eyes
and when night falls
moving invariably
resting next to my bed.


Herman Cogghe © 2024-03-16 (PoemId: 75)

Tags

 « 

Poème : Antonia Iliescu 'De zwervende boom'

 » 

 « 

Oeuvre: Loes Knoben 'Fay (Bronze)'

 » 

© Les droits d'auteur restent la propriété pleine et entière de l'auteur du poème
('Livre XI - Code de droit économique (textes coordonnés - Justel)').

© De volledige auteursrechten blijven volledig eigendom van de auteur van het gedicht
(volgens titel 5 van boek XI van het wetboek economisch recht).

© Full copyright remains the full property of the author of the poem.

Home
MainMenuPopUp

Menu